Gen 1
The heaven and the earth.—The normal phrase in the Bible for the universe (Deuteronomy 32:1; Psalm 148:13; Isaiah 2). To the Hebrew this consisted of our one planet and the atmosphere surrounding it, in which he beheld the sun, moon, and stars. But it is one of the more than human qualities of the language of the Holy Scriptures that, while written by men whose knowledge was in accordance with their times, it does not contradict the increased knowledge of later times. Contemporaneous with the creation of the earth was the calling into existence, not merely perhaps of our solar system, but of that sidereal universe of which we form so small a part; but naturally in the Bible our attention is confined to that which chiefly concerns ourselves.
Pre univerzium sa v biblii bezne pouziva výraz NEBO a ZEM.
Deut.32,1
MOJŽIŠOVA PIESEŇ
1 „Počúvajte, nebesia, budem rozprávať, počúvaj, zem, reč mojich úst!
Žalm 148,13
13 Kiež chvália meno Hospodina, lebo len jeho meno je vyvýšené; jeho veleba je nad zemou i nebom.
Izajaš 2
Pre Hebrejov to znamenalo : naša planeta a atmosfera okolo nej,
v ktorej sa nachadzaju slnko, mesiac a hviezdy.
Biblia je pisaná človekom, ktorého vedomosti zodpovedali danej dobe a neprotireci vedomostiam neskorsich casov vo svete. Pre sucasnikov stvorenie veta znamena volanie do existencie, a nielen nas solarny sytem, ale aj cele UNIVERZUM, z ktoreho my na zemi tvorime len velmi malu cast.
Biblia sa vsak zaoberí svetom, ktorý my vnimame, ktorý je OKOLO NÁS:
Lukáš 21:33 SSV
Nebo a zem sa pominú, ale moje slová sa nepominú.
the heaven and the earth] These words express the Hebrew conception of the created universe. They do not denote, as has of late been suggested, “matter” in the mass, or in the rough. They embrace sky, earth, and ocean: cf. Genesis 14:19; Genesis 14:22, Genesis 24:3; Deuteronomy 3:24
19 Požehnal ho a povedal: „Nech Abráma požehná Najvyšší Boh, Tvorca neba i zeme.
22 Abrám však sodomskému kráľovi odpovedal: „Prísažne dvíham ruku k Hospodinovi, Najvyššiemu Bohu, Tvorcovi neba a zeme,
3 Zaväzujem ťa prísahou pred Hospodinom, Bohom neba i zeme
the heaven and the earth—the universe. This first verse is a general introduction to the inspired volume, declaring the great and important truth that all things had a beginning; that nothing throughout the wide extent of nature existed from eternity, originated by chance, or from the skill of any inferior agent; but that the whole universe was produced by the creative power of God (Ac 17:24; Ro 11:36). After this preface, the narrative is confined to the earth.The whole visible creation asserted in general, Gen 1:1. Showed in particular the condition of the rude matter of it, Gen 1:2. The formation of the several creatures on the several days.
1:1,2 The first verse of the Bible gives us a satisfying and useful account of the origin of the earth and the heavens. The faith of humble Christians understands this better than the fancy of the most learned men. From what we see of heaven and earth, we learn the power of the great Creator. And let our make and place as men, remind us of our duty as Christians, always to keep heaven in our eye, and the earth under our feet. The Son of God, one with the Father, was with him when he made the world; nay, we are often told that the world was made by him, and nothing was made without him. Oh, what high thoughts should there be in our minds, of that great God whom we worship, and of that great Mediator in whose name we pray! And here, at the beginning of the sacred volume, we read of that Divine Spirit, whose work upon the heart of man is so often mentioned in other parts of the Bible. Observe, that at first there was nothing desirable to be seen, for the world was without form, and void; it was confusion, and emptiness. In like manner the work of grace in the soul is a new creation: and in a graceless soul, one that is not born again, there is disorder, confusion, and every evil work: it is empty of all good, for it is without God; it is dark, it is darkness itself: this is our condition by nature, till Almighty grace works a change in us.